Что общего? у света с тьмою
Я говорил тебе о том
Сообщества худые, развращают нравы добрые
Подобное, соединяеться с подобным.
Так написано в писании Моем.
Прелюбодеи-похотливостью своею насыщаются
Развратные, по прежнему грешат своим грехом.
Лукавые рабы, лукавством наслаждаються.
Погрязшие, в сем беззаконии своем.
Вор, воровством живет
И жизни не меняет
И в окружении его все те
кто соглашаются с грехом
Предатели с предателями сообщаются
Не постоянны, не надежны.
Смотриш!
нету их в собрании Моем.
Глупцы,
находят в глупости все утешенье.
Для них, венец из мудрости Моей
-великоват.
Как ковыльки,
среди полей колышаться.
И колыханием своим, подобных.
За собою тянут в ад.
Да, о любви своей ко Мне поющие.
Ваша любовь, наполненая лицемерья и греха.
Друг-друга. угрызаете, съедаете.
Так поступая, не творите вы добра.
Ну неужели ты не разумеешь,
о душа живая.
Что выживая - выживишь себя.
Что сеешь, то пожнешь.
Мой Дух все проницает.
Нет ничего,
что скрыто от Меня.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".