***
И даже суть бренного мира
Постигнув... невольно вздохнёшь
И где ж они, мудрые люди
И где их сегодня найдёшь…?
***
Знать куда «катится» весь мир
Божественное знанье
Тут Вера крепкая нужна
А не образованье.
Легко и просто судишь ты
Об этом и о том
Но много ль знаешь, человек
Ты о себе самом…?
***
С теми, кого любил сердечно
Я мог шутить легко, беспечно.
Вернуть бы время, как тогда
Вернуть бы вешние года
То сердце юное моё
Но – прожито… уж не твоё!
На тему, скоротечности жизни…
***
Вот камешек брошен, не долго летал
И через мгновенье, на землю упал
Как жизнь моя, брошенным камнем беспечно
Лишь миг… и упала, прошла быстротечно.
***
Ветер белым окрасился от лепестков -
Чуть подув посильней - от вишнёвых цветков.
Как непрочен наш мир, я из той же породы
Как с цветков лепестки, облетят мои годы…
***
Луна средь туч, вошла в просвет
И скрылась вновь, какая жалость.
Вот так, и жизненный мой свет -
Вновь, затемняет годы старость.
***
Осень, сумрачный вечер, и ветер студит
На поломанном дереве ворон сидит…
Что ты каркаешь, знаю, что мы одиноки
Не тревожь, не зови, а то сердце саднит…
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 18) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.